Profile image of Hakili Don
Supa Egusi este o tocană de fructe de mare foarte gustoasa, servita peste tot Africa de Vest, dar în primul rând în Nigeria, cu multe variații locale în funcție de disponibilitatea la produsele alimentare regasite in reteta. Egusi este un pepene din Africa. Semințele de pepene egusi se macină și se folosesc ca agent de ingrosare pentru supa Egusi.
Puteți încerca să gasiti semințe egusi ( numit agusi, agushi sau egushi) într-un magazin alimentar internațional. Dacă nu puteți găsi semințe egusi, încercati înlocuirea lor cu semințele de dovleac sau pepitas.
Aveti nevoie de urmatoarele:
3/4 ceasca seminte de egusi sau dovleac, pasta
1 kg de carne de vita, tocata
1/2 ceasca de ulei de arahide
2 rosii mari, tocate
1 ceapa mica, tocata
1 ardei iute rosu, taiat
cateva boabe de piper
500 g de sos de roșii
3 linguri de pasta de tomate
1 1/2 ceasca de apa
900 g creveti proaspeti, decojiti și taiati
450 g de spanac proaspat, spălat și taiat (opțional)
sare
Puneti semințele egusi sau de dovleac într-un blender si faceti-le pasta - aproximativ 30 la 40 de secunde. Se pun in castron. Se clătește carnea de vită și se condimentează cu sare. Într-o oală mare, se pune uleiul la foc mediu-mare de căldură până la cald. Prajiti carnea de vită în uleiul fierbinte până când se rumeneste. Puneti rosiile tocate, ceapa, aredeiul iute, piperul într-un blender si amestecati pana se omogenizeaza. Adăugați amestecul de rosii peste carnea prajita. Reduceti focul la mediu-scăzut, puneti un capac și fierbeti timp de 40-60 min., până când carnea devine frageda. Adaugati sosul de rosii, pasta de rosii, apa și de creveții și fierbeti 10 min. Adăugați frunzele tocate de spanac si pasta de egusi sau dovleac si fierbeti iar 10 min. Serviti cu yam pisat sau fufu.
“The only thing we have learned from experience is that we learn nothing from experience.”
Chinua Achebe
Chinua
Achebe (născut ȋn 1930, ȋn Nigeria) este
cel mai tradus scriitor african al tuturor timpurilor si este „tatăl literaturii africane moderne“ - Nadine Gordimer (scriitoare sud-africană,laureată Nobel pentru literatură în 1991).
"Chinua
Achebe" - Dennis Detoye
În 1958 a publicat unul dintre cel mai important roman din
literatura africană "Things fall apart". Titlul
acestuia a fost inspirat dintr-un vers al poemului "The Second Coming" (A doua
venire) a lui William Butler Yeats:
Totul se dezbina; centrul nu mai poate tine;
Anarhia pura se abate peste lume,
Marea însângerata a fost eliberata, si peste tot
Ceremonia inocentei este înecata.
Anarhia pura se abate peste lume,
Marea însângerata a fost eliberata, si peste tot
Ceremonia inocentei este înecata.
"Îmi era clar că aceste cărţi erau foarte nepotrivite, din cauză că
autorii lor nu vorbeau limba personajelor lor. Şi când spun limba, nu mă refer
la sensul limitat al cuvintelor ci la sensul mai larg, care include întreaga
filozofie a vieţii, viziunea asupra lumii. Odată ce am început să simt acest
lucru, am simţit nevoia, aş spune aproape obligaţia, de a scrie povestea
poporului meu"
"Timeline" - Loyiso Mkize
Vândut în peste 12 milioane de exemplare, a fost inclus
de diverse colegii, instituții si reviste de prestigiu din lista celor mai importante 100 de titluri ale literaturii de limbă
engleză, din 1923 până în prezent. A apărut recent în limba română, cu
titlul „O lume se destramă”, la
Editura Univers.
Things Fall Apart by Chinua Achebe
Studiat pe toate continentele,
romanul a fost dramatizat la radio, în Nigeria, apoi a constituit suportul unui
serial de televiziune.
Release Date: 1971
Writer: Chinua Achebe
Main Cast: Pete Edochie, Fabian Adibe, Funsho Adeolu, Nkem Owoh, Marius Ugada, David Ihesie, Justis Isiri, Sam Loco Efe, Manly Rollings, Marius Ugada, Nduka Eva.
Meritul aparte a lui Achebe este acela de a fi înţeles că
şi modernitatea poate să închidă sub forma registrelor diferite, un continuum
fantastic. În bună măsură, aşa cum era de aşteptat, paginile romanului întreţes
o fascinantă poveste. Nu e povestea unui singur om ci în chip alegoric ea se
referă la întreaga Africă. – Marius Manta
George Hallett, South African exile posing
for a book cover commissioned by Heinemann for the African Writers Series (detail), early 1970s.
Nici titlul volumului nu întâlneşte întru totul așteptările
cititorului, în sensul că nu dă mărturie pentru faptele care conduc la
întâlnirea a două civilizaţii, decât undeva înspre finalul său. În rest, ne
bucurăm de o poveste cu iz de realitate, în centrul căreia se așează Okonkwo,
unul dintre cei mai puternici capi ai unui clan – Igbo.
Igbo (întâlniți
si cu numele Ebo sau Ibo): grup etnic din Africa de Vest (majoritatea în
Nigeria, mulți si în Camerun), numărând milioane de oameni; vorbesc limba igbo,
în al cărei vocabular sunt multe cuvinte împrumutate/calchiate din engleză.
Engleză este limbă oficială în Nigeria, colonie britanică până în 1960; de menționat
că în tară sunt, oficial, catalogate 521 de limbi (510 limbi vii). Religia tradițională
– Odinani; sunt si mulți creștini Igbo. După Adiele Eberechukwu Afigbo, oamenii
Igbo ar fi avut un teritoriu/ stat al lor, mult timp, numit de acesta “Igboland”
(Afigbo, Adiele, Ropes of Sand. Studies in Igbo History and Culture,
Longman, London, 1972).
Picture of
Colonial Igboland
Chinua Achebe „vorbește” – dozând ironia cu
dramatismul, faptele si gândurile, fără prea multe dialoguri – despre o lume
(departe de a fi ideală, dar ghidată după legi pe care oamenii locului se
străduiau să le facă drepte, democratice, în acord cu principiile lor) care
părea că dăinuia din totdeauna si va dăinui mereu, ghidându-se după tradițiile
ei.
Sarah Shiundu – African Heritage
O lume care se prăbușește sub privirile celor care
o credeau imuabilă. Odată cu venirea omului alb, zei, vrăjitori, tradiții,
ritualuri si cutume fiind strivite de presiunea ordinii coloniale, reprezentată
de misionari, judecători, „kotma/ kotuma” care nu pot vedea în frumusețea lumii,
pe care vor să o schimbe, decât sălbăticie si primitivism, păgânism si
incultură.
Care nici măcar nu încearcă să înțeleagă ce si cum
este „uri” – parte a ceremoniei de logodnă, când mirele plătește părinților
miresei prețul convenit pentru a o lua în căsătorie pe fata lor,
„isa-ifi” – un ritual ținut cu ocazia căsătoriei, când
mireasa își declară fidelitatea fată de soț,
sau „ikenga” – statuetă din lemn, simbol al
puterii mâinii drepte a bărbatului în a cărei proprietate este si atâtea altele.
Boy standing beside two life-sized
wooden Igbo figures. Figures represent a man and a woman.
Dar o lume pe care scriitorul, creștin – tatăl lui
fiind printre primii convertiți din Ogidi –, o „colorează” cu poveşti din
popor, proverbe, zicători, tradiții, toate întrețesute parcă în maniera oralității
celor despre care scrie. – Marius Chelaru
Am I strong enough...- Loyiso Mkize
Aproape fiecare pasaj poate fi supus unor analize
interdisciplinare, iar mitologicul, structurile arhetipale, structurează textul
într-o manieră de o fascinaţie aparte. Până şi cele mai banale gesturi,
atitudini, ceremonii, ritualuri au rădăcini străvechi care rezistă până la
venirea omului alb, ce se dovedeşte incapabil a înţelege rosturile locului.
Intombi - Loyiso Mkize
Romanul de faţă, nu este o încercare de a susţine
interesul pentru cultura africană, ci pur şi simplu te acaparează printr-o
legătură ce se stabileşte la nivelul celor mai fine resorturi, între mentalităţi
aparent total contrare. Multe din ipostazele în care sunt surprinse personajele
(a se vedea măcar episodul când una dintre soţiile lui Okonkwo este gata să
înfrunte unul dintre cei mai importanţi zei, fiind susţinută de grija pentru
copilul său), sunt cu uşurinţă receptate drept realităţi în spaţiul fictiv al
cărţii, datorită priceperii autorului de a nu complica textul inutil. - Marius
Manta
Earthchild - Loyiso Mkize
Pentru Chinua
Achebe Alteritatea înseamnă în principal Alteritate culturală. El
susţine că misiunea ideologică a literaturii africane este aceea de a recupera
valoarea şi demnitatea unui trecut insultat de reprezentările europene şi de a
demonta așa-zisele adevăruri absolute promovate de gândirea vestică.
Ngomso yenye imini - Loyiso Mkize
În cazul culturilor care au fost victime ale colonizării,
acum postcoloniale, o proză care recuperează resursele autonome ale Africii şi
reconstituie subiecţii colonizaţi, fragmentaţi, contribuie în mod activ la
aspiraţia colectivă de redobândire a identităţii.
Life and all
that jazz (painting of an old man in his prime proud of the life he has lived )-
Loyiso Mkize
Operele lui Achebe subminează reprezentările coloniale
ale culturilor africane. El dorește să reinventeze identitatea naţională sub
forma unei întoarceri benevole la ceea ce se poate utiliza din trecutul
colonial. El postulează o respingere conștientă a identităţii impuse de
europeni.
În cazul său Alteritatea si Similitudinea sunt entităţi
care se exclud reciproc. Cu toate că recunoaște faptul că popoarele africane au
beneficiat într-o anumită măsură de cunostiinţele aduse cu ei de către europeni
si de ideologia europeană a progresului,
A Look to the Future -
Tingatinga
el subliniază faptul că popoarele africane colonizate au
fost forţate să renunţe la propria lor identitate pentru a se integra într-un
proiect imperial în cadrul căruia au continuat să aibă un statut marginal.
Achebe consideră că recuperarea unei identităţi
tradiţionale este pasul crucial către respectul de sine si câștigarea
autorităţii. De asemenea prin evidenţierea a ceea ce este distinct african se
creează posibilitatea unui răspuns critic si independent faţă de dominaţia
europeană.
În opinia sa identitatea africană autentică trebuie să
încorporeze atât moștenirea europeană colonială cât si tradiţiile şi cultura
africană precolonială. Din acest punct de vedere el poate fi considerat un
precursor al teoriilor contemporane privind identitatea. Prin modalitatea sa de
reinterpretare a Africii postcoloniale Achebe este unul dintre primii care
scriu în favoarea recunoașterii conceptului de identitate ca fiind un
conglomerat de influenţe multiple. Această imagine a identităţii ca un tot
unitar al sinelui şi al celuilalt prefigurează teoriile postmoderne în care
identitatea este percepută ca ambivalentă si hibridă.
Photo
by Man Ray, 1926
Un roman interesant, o perspectivă a celor care au
suportat, fără voia lor (mai bine zis cu toată împotrivirea), colonialismul.
Chinua Achebe, subliniind că africanii nu au auzit despre
cultură prima dată de la europeni şi că multe popoare africane si-au pierdut în
timpul guvernării coloniale demnitatea si respectul de sine, scria: „Misiunea
scriitorului este să-i ajute să se regăsească arătându-le în termeni umani ce
s-a întâmplat cu ei, ce au pierdut”. – Marius Chelaru
My
dearest Life - Loyiso Mkize
„In Things Fall Apart and his other fiction set in Nigeria, Chinua Achebe inaugurated the modern African novel”. He also illuminated the path for writers around the world seeking new words and forms for new realities and societies. We honor his literary example and achievements.” (Art. din 13 iunie 2007, în The New York Times).
Sa aveti pofta de cultura!
Comentarii
Trimiteți un comentariu