(Margaritas ante porcos lat.)
- cuvinte din Evanghelia lui Matei (cap. .VII, vers. 6). E vorba despre
lucrurile sfinte care nu se cuvin date la caini, dupa cum perlele nu trebuie
aruncate porcilor, fiindca acestia, nestiind ca sunt perle, ar putea sa le
calce in picioare.
Expresia, intrata in limbajul laic, recomanda sa nu aratam cuiva lucruri pretioase a caror valoare n-o poate aprecia, nici sa vorbim in fata lui despre probleme pe care nu le poate pricepe. E echivalentul zicalei noastre: "Nu strica orzul pe gaste".
Expresia (tradusa din greceste) s-a raspandit in versiunea latina, a carei forma completa este: Nolite mittere margaritas ante porcos (Nu aruncati margaritare in fata porcilor). Dar de obicei nu se citeaza decat ultimele trei cuvinte
Expresia, intrata in limbajul laic, recomanda sa nu aratam cuiva lucruri pretioase a caror valoare n-o poate aprecia, nici sa vorbim in fata lui despre probleme pe care nu le poate pricepe. E echivalentul zicalei noastre: "Nu strica orzul pe gaste".
Expresia (tradusa din greceste) s-a raspandit in versiunea latina, a carei forma completa este: Nolite mittere margaritas ante porcos (Nu aruncati margaritare in fata porcilor). Dar de obicei nu se citeaza decat ultimele trei cuvinte
Dictionar
de cuvinte, expresii, citate celebre
by
Hemmerle
Sa
aveti pofta de cultura!
Comentarii
Trimiteți un comentariu